De ce que j'ai compris dans un des passages de Croc sur une chaîne youtube - je ne sais plus la quelle -, il serait le traducteur du livre. C'est dit furtivement, mais il luis semblait que le livre était déjà sur les étales depuis un certain temps, mais que oui, il a bien galéré à la traduire du faire de la nature du livre.
Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
-
Endar
- Initié
- Messages : 139
- Inscription : mer. févr. 13, 2008 10:56 pm
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
- Loye
- Prophète
- Messages : 904
- Inscription : mer. sept. 11, 2013 10:29 am
- Localisation : Yvelines
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Endar a écrit : ↑sam. janv. 24, 2026 9:30 am De ce que j'ai compris dans un des passages de Croc sur une chaîne youtube - je ne sais plus la quelle -, il serait le traducteur du livre. C'est dit furtivement, mais il luis semblait que le livre était déjà sur les étales depuis un certain temps, mais que oui, il a bien galéré à la traduire du faire de la nature du livre.
Est ce que ce ne serait pas l'interview à Octogônes 2025 à partir de la minute 22' ?
Sur le premier point ("Croc serait le traducteur") c'est pas dit comme ça ; je comprends plutôt que c'est son travail d'éditeur (côté débusquage d'incohérences et d'erreurs) qui a été massif, ce qui n'empêche pas l'éventualité qu'il ait contribué à la trad'.
Sur le second point ("il lui semblait que l'ouvrage etait sorti") c'est pire que ça ; je note que sa position le déconnecte complètement du calendrier des sorties. Et là j'avoue que je ne comprends pas. Je me fais peut être des films sur la réalité du boulot de "responsable éditorial" mais ça me choque un peu.
Et sur le reste, il parle de :
- Malleus Monstrorum
- L'orient Express
- Dark Ages
Sans donner de détail (cf. second point)
- Loludian
- Dieu pour tous
- Messages : 7948
- Inscription : sam. oct. 21, 2006 11:05 pm
- Localisation : Toulouse
- Contact :
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Loye a écrit : ↑sam. janv. 24, 2026 10:05 amEndar a écrit : ↑sam. janv. 24, 2026 9:30 am De ce que j'ai compris dans un des passages de Croc sur une chaîne youtube - je ne sais plus la quelle -, il serait le traducteur du livre. C'est dit furtivement, mais il luis semblait que le livre était déjà sur les étales depuis un certain temps, mais que oui, il a bien galéré à la traduire du faire de la nature du livre.
Est ce que ce ne serait pas l'interview à Octogônes 2025 à partir de la minute 22' ?
Sur le premier point ("Croc serait le traducteur") c'est pas dit comme ça ; je comprends plutôt que c'est son travail d'éditeur (côté débusquage d'incohérences et d'erreurs) qui a été massif, ce qui n'empêche pas l'éventualité qu'il ait contribué à la trad'.
Sur le second point ("il lui semblait que l'ouvrage etait sorti") c'est pire que ça ; je note que sa position le déconnecte complètement du calendrier des sorties. Et là j'avoue que je ne comprends pas. Je me fais peut être des films sur la réalité du boulot de "responsable éditorial" mais ça me choque un peu.
Et sur le reste, il parle de :
- Malleus Monstrorum
- L'orient Express
- Dark Ages
Sans donner de détail (cf. second point)
Un responsable éditorial il s'assure que le livre est fait. Ensuite la commercialisation ça peut être d'autres personnes.
Le Facebook de Krystal, le jdr post-apo optimiste (mais pas bisounours).
Chez Lolu, mon site/blog avec du Krystal et du Trinités dedans.
Dernier article (18/07/2017) : L'homme et la femme dans le jdr
Chez Lolu, mon site/blog avec du Krystal et du Trinités dedans.
Dernier article (18/07/2017) : L'homme et la femme dans le jdr
- Dithral
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 2352
- Inscription : mer. mars 23, 2016 2:51 am
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Certes, il peut ne pas en être chargé techniquement, mais il faut quand même être à un niveau d'implication pas fou-fou pour ne pas savoir qu'il est sorti ou non (et s'il marche, ce qu'on en dit, s'il est effectivement bien fait ou non). Cela dit, on comprend mieux où est le goulot d'étranglement si toutes les corrections passent par lui au point de mettre un an sur un ouvrage alors qu'il était assez visiblement occupé par d'autres gammes.
« Les employées d’aujourd’hui manquent de respect et préfèrent s’amuser plutôt que travailler »
Extrait de presse, New York, 1924.
Extrait de presse, New York, 1924.





