J'en profite pour indiquer que j'ai mené du Brancalonia dernièrement et ça a beaucoup plus. C'est la première fois que la principale menace d'un de mes scénarios est... une vache, libérée par les PJ !
Auteur de Deux dés pour une quête et Kawaïens, disponibles sur Lulu (et en PDF sur Drivethrurpg).
Mickael Ryers a écrit : ↑lun. mai 26, 2025 5:49 pm
Merci pour ce fil de synthèse
J'en profite pour indiquer que j'ai mené du Brancalonia dernièrement et ça a beaucoup plus. C'est la première fois que la principale menace d'un de mes scénarios est... une vache, libérée par les PJ !
Ahah, Branca permet des scénarios vraiment décalés ça c'est sûr ! Et comme on a les droits d'ajouter du matos en VF, on essaie d'ajouter des scénarios de ce genre à chaque fois
Au moins deux maisons d'édition vont traduire du contenu Mork Borg. Est-ce que vous allez vous entendre pour traduire de manière commune ce qui lie les gammes ou est-ce que cela sera distinct ?
Pour Lex Arcana, la traduction se fera-t-elle à partir de l'édition en italien ou de celle en anglais ? La version en anglais a reçu des clarifications et des corrections, seront-elles prises en compte dans la VF ?
touff5 a écrit : ↑lun. juin 02, 2025 8:37 pm
Au moins deux maisons d'édition vont traduire du contenu Mork Borg. Est-ce que vous allez vous entendre pour traduire de manière commune ce qui lie les gammes ou est-ce que cela sera distinct ?
Cassius Clef a écrit : ↑lun. juin 02, 2025 9:25 pm
Pour Lex Arcana, la traduction se fera-t-elle à partir de l'édition en italien ou de celle en anglais ? La version en anglais a reçu des clarifications et des corrections, seront-elles prises en compte dans la VF ?
Oui ! Italienne et anglaise, on compare.
Dernière modification par batronoban le mar. juin 03, 2025 10:50 am, modifié 1 fois.
touff5 a écrit : ↑lun. juin 02, 2025 8:37 pm
Au moins deux maisons d'édition vont traduire du contenu Mork Borg. Est-ce que vous allez vous entendre pour traduire de manière commune ce qui lie les gammes ou est-ce que cela sera distinct ?
Est-ce que tu peux préciser ta question ?
Arkhane va traduire des suppléments autocontenu sous système mork borg.
Comment allez vous faire pour le glossaire ? Commun ou chacun sa version.
On va mettre notre glossaire disponible publiquement, afin que les autres éditeurs (et les fans) l'utilisent s'ils le souhaitent. Nous ne pouvons forcer personne à l'utiliser mais nous espérons qu'ils le fassent !
batronoban a écrit : ↑mar. juin 03, 2025 10:51 am
On va mettre notre glossaire disponible publiquement, afin que les autres éditeurs (et les fans) l'utilisent s'ils le souhaitent. Nous ne pouvons forcer personne à l'utiliser mais nous espérons qu'ils le fassent !
La manière adéquate eut été de discuter au préalable avec les autres éditeurs . Cela n'a pas été possible?
batronoban a écrit : ↑mar. juin 03, 2025 10:51 am
On va mettre notre glossaire disponible publiquement, afin que les autres éditeurs (et les fans) l'utilisent s'ils le souhaitent. Nous ne pouvons forcer personne à l'utiliser mais nous espérons qu'ils le fassent !
La manière adéquate eut été de discuter au préalable avec les autres éditeurs . Cela n'a pas été possible?
Totalement d'accord. Si tout le monde dit "nous on fait se qu'on veut, libre aux autres de nous suivre" ca va être un joyeux bordel dans la terminologie des jeux de type Morg Borg. Alors on arrête le concours de kiki et on discute tranquillement entre éditeur VF pour établir un glossaire commun.