Ravortel a écrit : "Cramage", tout simplement...


Ravortel a écrit : "Cramage", tout simplement...
C'est un peu long "efficacité". Il faut aussi réussir à trouver des mots les plus courts possiblesbheng a écrit :Potency serait plutôt efficacité que puissance non? Ce qui donnerait vous êtes efficace contre...
Horloge de soin gagnerait à être remplacé aussi![]()
La Set Up action pourrait se traduire par préparer plutôt que monter un coup non?
Je n'ai pas la VF sous les yeux, mais je propose « Sablier ». C'est mieux que « chronomètre » ou « minuteur », et bien plus court que « compte à rebours ».Rolapin a écrit : Pour la clock, je n'ai plus mon Apocalypse World VF avec moi, je ne sais plus comment ça a été traduit en français. Si quelqu'un a la vf, à votre bon cœur
Jauge?chaviro a écrit :Je n'ai pas la VF sous les yeux, mais je propose « Sablier ». C'est mieux que « chronomètre » ou « minuteur », et bien plus court que « compte à rebours ».Rolapin a écrit : Pour la clock, je n'ai plus mon Apocalypse World VF avec moi, je ne sais plus comment ça a été traduit en français. Si quelqu'un a la vf, à votre bon cœur
Compteur dans la VF.Rolapin a écrit :Pour la clock, je n'ai plus mon Apocalypse World VF avec moi, je ne sais plus comment ça a été traduit en français. Si quelqu'un a la vf, à votre bon cœur
Comportant plombes, mèches et mèchillons.Guimbarde
Horloge, — dans le jargon des voyous.
Au moment juste où douze plombes se sont décrochées à la guimbarde de la tôle.
Plombe
s. f. Heure, — dans l’argot des voleurs. Mèche. Demi-heure. Mèchillon. Quart d’heure.
Exposé ? Je pense qu'on peut dire qu'ils s'exposent/sont exposés lorsque des truands attirent trop l'attention des autorités sur leur activité.Rolapin a écrit :J'ai encore buté sur la traduction d'un terme. Cette fois ci, c'est "heat" pour indiquer que le groupe de personnages commence à être repéré par les autorités et qu'ils font du bruit. Vous avez une idée ?